目前分類:日本語ノート (61)
- Nov 08 Thu 2007 09:11
11/8どんなもんヤ!中出現的新單字
- Nov 08 Thu 2007 01:44
ざっくばらん 1
ざっくばらん 1 (形動)
遠慮や隠し事をしないで接するさま。気取らないさま。
「―な人」「―に言う」
[派生] ――さ(名)
剛很喜歡講這個字。
- Nov 08 Thu 2007 01:23
堂本兄弟裡的單字
10個小朋友的那集
いきってる(関西語)
基本形は「いきる」=過剰にカッコをつける
それに「~している」→「~しとおん」
『強調形(この場合は疑問の意も含まれて居ます)』の「ねん!」が語尾につきます。
過剰にカッコをつけたひとを冷やかす場合使用。
- Nov 08 Thu 2007 01:21
11/5どんなもんヤ!中出現的新單字
【職権濫用罪】しょっけん-らんようざい しよく― 7
【寸法】すんぽう ―ぱふ 0
(1)(基準となる)物の長さ。
「―を取る(=ハカル)」「―が合わない」
(2)(内々の)段取り。筋書き。もくろみ。
「これで万事が丸くおさまるという―だ」
(3)(基準となるような)やり方。
「佐殿の当時の―を以て平家の世をとらんとし給はん事は/盛衰記 20」
- Nov 08 Thu 2007 01:20
11/1どんなもんヤ!中出現的新單字
野次を飛ばす(やじをとばす):發出奚落聲。
もれる:会場でもめる。起爭執。
念押す:確認,叮嚀。
- Nov 08 Thu 2007 01:19
10/31どんなもんヤ!中出現的新單字
- May 09 Wed 2007 23:15
可不可以不要這麼有默契啦^^||
這集的堂本兄弟光一不是一直在說”買ったる”嗎?
雖然用猜的大概就知道是"買給你"的意思,
可是我實在不知道到底為什麼這樣講?
這麼口語的東西課堂上也沒教過,
所以今天上完會話之後,問了老師,
終於知道是怎麼來啦!!!
那個...其實就是”買ってやる”的縮音啦!
てや(teya)去到中間的音,就變成た(ta),
像是ておく在口語裡面,不是也會變成とく嗎?
就是這麼簡單而已啦!!
只是發音的問題~~
不過會話老師也說了,這是男性用語喔!
上對下的口氣。
女生不要用喔^^|||
然後とさん也問了老師”見せたげたい”是什麼意思?
結果也是一樣,就是”見せてあげたい”
てあ(tea)去掉了中間的母音,就變成た(ta),
所以我們問的是同一個問題^^||
幹麻那麼有默契啦(笑)
所以這次很湊巧地多學到一個口語的說法。
真是謝謝光一^_^
你的按摩椅買的有價值!!!
(↑人家又不是為了這個才買的|||)
- May 06 Sun 2007 23:00
為什麼會翻成"陷阱"???
ホワイト・ドラゴン裡有一句
「涙のスネア落とす」
字典裡查不到スネア這個字,
看了日本人的網誌,
スネア好像是一種鼓的名字こちら
可是艾迴翻成「深陷在淚水的陷阱中」....
那....那個倒底是什麼意思....
好難懂....
(5/13更新↓)
雖然日本人也有可能會搞錯,
可是去年艾迴的翻譯還把「故意」裡的"輪胎"翻譯成"鑽石"耶....
連這麼簡單的字都會翻錯了...
很不值得信任吧(汗)
而且,其實今天(5/13)看了4月號E☆E封面的BARFOUT!裡,
發現剛講到這次專輯的錄音情形,有提到『スネア・ピッチ』這個字,
它真的指的是鼓。
雖然不太懂剛的歌詞到底是什麼意思,
不過我只知道「スネア」跟陷阱真的沒什麼關係...(汗)
到底艾迴的翻譯先生/小姐把它當成是哪一個字啊...|||
不過,最後還是要感謝艾迴,
就是因為你們總是翻的很奇怪,才讓我很認真地想開始找資料...
- Feb 12 Mon 2007 22:58
ハリセンボン
雖然我不是很喜歡那個團體.... 0rz
不過她們在上週的Mステ說了,ハリセンボン是魚的名字,
因為很好奇所以查了一下,
原來ハリセンボン就是河豚嘛....
不是常常在連續劇中會看到,
小朋友在打勾勾的時候唱一首兒歌嗎?
指切りげんまん、うそついたら、
針千本飲ます、指切った
針千本原來也有河豚的意思啊... 真有趣~~
- Feb 05 Mon 2007 01:40
ニート【NEET】
〔Not in Employment, Education or Training〕
無職の若者。職業にも学業にも職業訓練にも就いてない(就こうとしない)人。
本来,イギリスの労働政策において増加傾向が指摘された概念。
近年では,日本国内でも社会問題化している。若年無業者。若者無業者。
〔厚生労働省の労働経済白書(2005 年版)では
「年齢 15 ~ 34 歳の非労働力人口(仕事と求職活動をしていない人)のうち,
家事も通学もしていない者」と定義・集計している〕
沒有職業的年輕人。沒有就業、就學也不參加職業訓練的人(不打算參加的人)。
原本是在英國的勞動政策中所提出的一個概念。
近年來,在日本國內也有這樣的社會問題。年輕的無業者。
〔在厚生勞動省的勞動經濟白皮書(2005年版)中定義為:
年齡15~34歲的非勞動力人口(沒有工作、也沒有參加求職活動)當中,既不做家事也沒去上學的人。〕
- Oct 27 Fri 2006 13:45
ママチャリ
〔「ママが乗るちゃりんこ」の意〕
俗に,生活用途に特化した仕様の自転車のこと。乗降が容易なフレーム形状,服装が汚れないチェーン-ケース,買った物を運搬できるカゴやキャリアなど。
- Sep 18 Mon 2006 17:50
豚トロ【とんトロ】
〔脂肪分を適度に含んでいる点が,マグロ肉のとろに似ていることから〕
- Jul 03 Mon 2006 00:26
コラボ
共同作業。共同製作。また,企業どうしの共同開発などにもいう。
- Jul 03 Mon 2006 00:21
アリバイ 0 [alibi]
被疑者がその事件の起こった現場にいなかったという証明。
現場(げんじよう)不在証明。不在証明。「―くずし」
- Apr 06 Thu 2006 00:56
珍道中
「珍」は文字通り「めずらしい」「貴重な」「奇妙な」。
「道中」は「道の半ば」「旅」。
所以「珍道中」(ちんどうちゅう)=「奇妙之旅」嗎?
到底是哪個人發明的啊!!!
字典也沒這個詞,網路上倒是出現蠻多的....
上面的解釋是在知識庫看到的.....
- Mar 11 Sat 2006 15:02
スリッポン 2 [slip-on]
- Feb 07 Tue 2006 16:43
御伽噺
(2)現実とは懸け離れた架空の話。夢物語。
- Feb 04 Sat 2006 15:48
到底什麼是シャーベット啊??
シャーベット 1 [sherbet]
果汁に砂糖液を加え、かきまぜながら凍らせた菓子。氷菓子。
即使是這樣寫,我還是不知道到底是什麼,
猜想大概是像冰沙之類的,
不過因為我也沒吃過,所以根本沒辦法想像是什麼樣子,
到底有什麼魅力啊!!讓KinKi在大阪的時候一直提到,
剛還在安可的時候把99%的歌詞改成「シャーベット食べたい、早くシャーベットが食べたい。」(笑)
真的有那麼好吃嗎?
下次去的時候,也點個イチゴシャーベット來吃吃看好了~~
- Dec 22 Thu 2005 17:06
ミゾレ
(2)かき氷に蜜(みつ)をかけた食べもの。
(3)〔(1)のように見えるところから〕大根下ろしのこと。
オリオン [Orion]
ギリシャ神話に登場する巨人で美男の狩人。ヒュリエウスあるいはポセイドンの子。女神アルテミスを犯そうとし、女神の放ったさそりに刺されて死んだ。死んで星となったあとも、同じく星になったさそりに追われているという。
アルテミス [Artemis]
ギリシャ神話のオリンポス十二神の一。狩猟・月の女神、また誕生・多産の守護神。ゼウスとレトの娘、アポロンの双生の妹。美しい処女の猟人の姿をとる。ローマ神話のディアナ(英語形ダイアナ)と同一視される。
- Dec 13 Tue 2005 20:46
我錯了orz
Prunus × yedoensis ‘Yedoensis’
花は中輪、一重咲きで淡紅色。開花期は4月上旬。
日本各地に植えられている代表的な桜です。江戸時代末期に江戸染井村(現在の東京都豊島区)から「吉野桜」として売り出されました。
原來是花的名字啊!!
・濡れ鼠(ぬれねずみ)
水に濡れた鼠。また、衣服を着たまま、全身がずぶ濡れになっている様子。
我真的誤會了~~小剛
Blue Berry 藍莓(嗯~~~^^)